(sèrie inèdita en català i en italiano traduïda pel dígraf i Marco Palladini i publicada a www.retididedalus.it)

I
ànsia de pell
fetus fatal em recargolo
als llençols com bandera en pal

els ulls de més que tinc
no declinen la joia del joc
de pell que sovint perdo
encara que tingui carta alta

I
ansia di pelle
feto fatale mi attorciglio
al lenzuolo come la bandiera al palo
gli occhi in più che ho
non declinano la gioia del gioco
di pelle che perdo sovente
anche se ho una carta alta

II
les dones que no dormim
passegem quietes de nit

rondem tuguris silents
bevem no-res per oblidar
fins que una glopada de llum
ens pregunta i no sabem dir només recordem l'ànsia
l'ànsia de pell

II
le donne che non dormiamo
passeggiamo quiete di notte

girelliamo tuguri silenti
beviamo il nulla per dimenticare
fino a che un sorso di luce
ci interroga e non sappiamo rispondere

ricordiamo soltanto l'ansia
l'ansia di pelle

III
el motlle meu
no recordes o sí
el motlle que et sóc

deixa'l sobre el taulell de la tenda
i et sabràs talla color textura
de la pell
de l'ànsia que no tens

et ploro invisible i amb tot et vull
sempre com ara

III
il mio stampo
non ricordi oppure sì
lo stampo che per te sono

lo puoi lasciare sul banco della bottega
e ti saranno note taglia colore trama
della pelle
dell'ansia che non hai

ti piango invisibile e malgrado ciò ti voglio
sempre come ora

__::